i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 447
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5''
§6''
§7''
§8''
§9'''
§10'''
§11'''
§12'''
§13'''
§14'''
§15'''
§16'''
§17'''
§18'''
§19'''
§20'''
§21'''
§22'''
§23'''
§24'''
§25'''
§26'''
§27'''
§28'''
§29'''
§30'''
§31'''
§32'''
§33'''
§34'''
§35'''
§36'''
§37'''
§38'''
§39'''
§40'''
§41'''
§42'''
§43'''
§44'''
Kol.
§3'
8
--
[
…
i
]
š
x
x
[
…
idal
]
auwanni=ya
u
[
iēš
]
B
9+10
Vs. I 8'/Vs. 7'
[
(
3-5 Zeichen
)
i
]
š
x x
[
…
i-da-l
]
a-u-wa-an-ni-ia
ú-
[
i-e-eš
5
]
9
--
[
…
D
ḫil
]
aššiš
k
[
ūn
MUŠEN
-i
]
n
wahnut
B
9+10
Vs. I 9'/Vs. 8'
[
...
D
ḫi-l
]
a-aš-ši-iš
k
[
u-u-un
MUŠEN
-i
]
n
6
wa-ah-nu-ut
10
--
[
n=aš
m
]
ān
idaluš
M
[
UŠEN
-iš
]
B
9+10
Vs. I 9'/Vs. 8'
[
na-aš
7
]
Vs. I 10'/Vs. 9'
[
ma
]
-
⌈
a-an
⌉
?
i-da-lu-uš
M
[
UŠEN
-iš
]
11
--
[
n=an
]
9
=
ŠU
SIG
5
-ia
[
ḫ
]
B
9+10
Vs. I 10'/Vs. 9'
[
na-an
8
]
9
-
ŠU
SIG
5
-ia-a
[
ḫ
]
12
--
[
mān=aš
ašša
]
wanza=ma
B
9+10
Vs. I 11'/Vs. 10'
[
x
]
x
x
]
9
[
x
]
x-wa-an-za-ma
10
13
--
[
n
]
=an
9
=
ŠU
SI
[
G
5
-an
iya
]
B
9+10
Vs. I 11'/Vs. 10'
[
na
]
-an
9
-
ŠU
SI
[
G
5
-an
i-ia
]
14
--
[
nu
]
ANA
[
LUGAL
MUNUS.LUGAL
DUMU.NITA
MEŠ
DUM
]
U.MUNUS
MEŠ
U
DUMU.
[
DUMU
MEŠ
=
ŠUNU
pāi
]
11
B
9+10
Vs. I 12'/Vs. 11'
[
nu
]
⌈
A-NA
?
⌉
[
LUGAL
MUNUS.LUGAL
DUMU.NITA
MEŠ
DUM
]
U.MUNUS
MEŠ
Ù
DUMU.
[
DUMU
MEŠ
-
ŠU-NU
pa-a-i
]
15
--
[
nu=uš
LUGAL
-i
MUNUS.LUGAL
-i
talugauš
MU
Ḫ
]
I.A
-uš
pi
[
ški
]
B
10
Vs. 12'
[
nu-uš
LUGAL
-i
MUNUS.LUGAL
-i
ta-lu-ga-uš
MU
Ḫ
]
I.A
-uš
pí-i
[
š-ki
]
12
16
--
[
…
š
]
i
?
KUR
L
[
Ú
KÚR
…
]
B
10
Vs. 13'
[
…
š
]
i
?
KUR
L
[
Ú
KÚR
…
]
17
--
[
…
]
B
10
Vs. 14'
(
keine Zeichen erhalten
)
¬¬¬
§3'
8
--
[ „… ] und [ im Bö]sen sch[icktest Du.]
9
--
[ … Ḫil]ašši, wende di[esen Voge]l!
10
--
[Und w]enn [sie
3
] ein böser V[ogel (ist)],
11
--
mac[h sie] neunmal gut!
12
--
[Wenn sie] aber [g]ut (ist),
13
--
[mach] sie neunmal gu[t]!
14
--
[Und gib König (und) Königin Söhne, Tö]chter und [ihre Enk]el!
15
--
[Und gi]b [König und Königin lange Jah]re!
16
--
[ … ] das Land des F[eindes … ]
17
--
[ … ]“
5
Ergänzung nach
Popko M. 2004a
, 522.
6
Nach
Popko M. 2004a
, 522; auf dem Foto kaum zu erkennen.
7
Ergänzung nach
Popko M. 2004a
, 522.
8
Ergänzung nach
Popko M. 2004a
, 522.
9
Popko M. 2004a
, 522, ergänzt am Ende der Zeile Vs. I 10'/Vs. 9' [
ma-a-na-aš
]. Aus Platzgründen evtl. auch hier anzusetzen.
10
Popko M. 2004a
, 522, liest
[a-a]š[-š]u-wa-an-za,
jedoch passen die erhaltenen Zeichenreste nicht zu
š]u
.
Roszkowska Mutschler H. 2007a
, 22, liest
⌈a-aš⌉[-š]a-wa-an-za-⌈ma⌉
.
11
Alle Ergänzungen nach
Popko M. 2004a
, 522.
12
Alle Ergänzungen nach
Popko M. 2004a
, 522.
3
Gemeint ist wohl die Biene; vgl. §§ 18''' und 19'''.
Editio ultima:
Textus
20.07.2015;
Traductionis
20.07.2015