index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 447

Citatio: S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)



§3'
8 -- [ „… ] und [ im Bö]sen sch[icktest Du.]
9 -- [ … Ḫil]ašši, wende di[esen Voge]l!
10 -- [Und w]enn [sie3] ein böser V[ogel (ist)],
11 -- mac[h sie] neunmal gut!
12 -- [Wenn sie] aber [g]ut (ist),
13 -- [mach] sie neunmal gu[t]!
14 -- [Und gib König (und) Königin Söhne, Tö]chter und [ihre Enk]el!
15 -- [Und gi]b [König und Königin lange Jah]re!
16 -- [ … ] das Land des F[eindes … ]
17 -- [ … ]“
Ergänzung nach Popko M. 2004a, 522.
Nach Popko M. 2004a, 522; auf dem Foto kaum zu erkennen.
Ergänzung nach Popko M. 2004a, 522.
Ergänzung nach Popko M. 2004a, 522.
Popko M. 2004a, 522, ergänzt am Ende der Zeile Vs. I 10'/Vs. 9' [ma-a-na-aš]. Aus Platzgründen evtl. auch hier anzusetzen.
Popko M. 2004a, 522, liest [a-a]š[-š]u-wa-an-za, jedoch passen die erhaltenen Zeichenreste nicht zu š]u. Roszkowska Mutschler H. 2007a, 22, liest ⌈a-aš⌉[-š]a-wa-an-za-⌈ma⌉.
Alle Ergänzungen nach Popko M. 2004a, 522.
Alle Ergänzungen nach Popko M. 2004a, 522.
3
Gemeint ist wohl die Biene; vgl. §§ 18''' und 19'''.

Editio ultima: Textus 20.07.2015; Traductionis 20.07.2015